本サイトはアフィリエイト広告を利用しています
二次試験

通訳案内士 二次試験の外国語訳を制する「略字メモ術」|実際に使った記号一覧

書いた人: 現役の全国通訳案内士(独学一発合格)
Q
外国語訳って、日本語を聞きながらメモするんだよね?書くのが追いつかない…
A
全部書こうとするから追いつかないんです。骨だけ略字で拾うのがコツ。私の記号を公開します!

二次試験の外国語訳パートは、試験官が読み上げる日本文をメモして、即座に英語にするタスクです。ここで差がつくのは英語力より先にメモの技術二次対策の記事でも触れた略字メモ術を、この記事で深掘りします。

なぜメモが勝負なのか

読み上げは1回きりで、記憶はあっという間に消えます。かといって全文を書き取ろうとすると、書いている間に次の文を聞き逃す——これが典型的な失敗パターンです。

原則はこうです。

✔ ポイント
  • 全部書かない。主語・動詞・数字・固有名詞の「骨」だけ拾う
  • 頻出語は記号化しておく(ただし10個程度まで)
  • 迷ったらひらがな最速書き。きれいに書く必要はゼロ

私が実際に使っていた略字

意味略字ひとこと
日本人最頻出。1画で書ける
外国人観光客Fvforeign visitor。これも超頻出
好き・人気がある「外国人に人気」構文が多い
世界地球のイメージ

そして、ここに増加・減少の「↑↓」、因果の「→」のような一般的な記号を足せば、試験で出る日本文の骨組みはほぼカバーできます。「訪日外国人が増えていて、〇〇が人気」という頻出パターンなら Fv↑ 〇〇♡ の6文字で足ります。

略字は「自作」してこそ武器になる

大事なことを言うと、他人の略字リストを丸暗記しても本番で使えません。思い出すのに時間がかかったら本末転倒だからです。自作の手順:

  1. 過去問・想定問題の日本文を眺めて、自分がよく書く単語を10個拾う
  2. それぞれ「1〜2画で書ける」記号を決める(アルファベット1字・記号・絵、何でもOK)
  3. 一晩寝かせて、翌日メモを見て意味を思い出せるかテストする。思い出せなかった記号は捨てる

この「翌日テスト」が重要です。作った直後は全部覚えていますが、本番の緊張下で使えるのは体に馴染んだ記号だけ。だから作りすぎない(私は10個程度に絞りました)。

練習法:読み上げ速度を再現する

  • 無料の読み上げソフト(音読さん等)にニュースや観光庁の文章を読ませて、0.75倍速でメモ→英語で復元、を繰り返す
  • 本番の読み上げは市販対策本のCDよりずっとゆっくりです。速い教材で練習しておけば本番が楽に感じます
  • メモを見ながら英語にする練習では、メモに書いていない部分を記憶で補う感覚を掴んでください。メモは杖であって、全文の代わりではありません

本番でのメモの心得

  • 聞くことが8割、書くことが2割。書くのに夢中になって文意を取り損ねるのが最悪
  • 数字と固有名詞だけは正確に書く(ここは記憶に頼らない)
  • 訳し始めたら、メモに固執せず自分の使い慣れた構文に乗せて言い切る(対策記事の「忠実に訳さなくてOK」の通りです)

まとめ

✔ ポイント
  • メモは「骨だけ」。J・Fv・♡・〇+矢印で頻出パターンはカバーできる
  • 略字は自作×10個まで×翌日テストで体に馴染ませる
  • 練習は読み上げソフトで。聞く8割・書く2割の配分を忘れずに

二次試験の全体戦略は二次口述 一発合格の対策法、当日の準備は当日の完全準備ガイドへ。

この記事を書いた人

全国通訳案内士(英語)。歴検2級+TOEIC940の免除戦略で2025年度試験に独学一発合格。現役ガイドとして実働80日・VIPプライベートツアー対応。民泊2棟運営。